Som i ethvert spansktalende land, er spansken i Costa Rica særegen. Heldigvis er det ikke slik at de sluker ordene eller har en veldig annerledes aksent, det er lett å forstå dem. Ticoene er også nysgjerrige, høflige og åpne, og det er enkelt å havne i en samtale. Dersom du som utlending vil imponere ticoene med deres egne uttrykk og ord, kommer en liten startguide her som du kan lære før avreise. Og så er det bare å øve, øve og øve på spansken!

Pura vida – Pure life

Det går ikke en dag uten at du hører dette ekstremt populære uttrykket i Costa Rica. Ticoene bruker det til å si hei, ha det, hvordan går det, ikke noe problem, hakuna matata, eller til å få deg til å føle deg velkommen. Det kan også brukes generelt bare for å bare si noe. Folk som hilser på hverandre på gata, kan fint si pura vida i stedet for god morgen. Det kommer selvsagt litt an på måte det blir sagt, men et svar på pura vida er å smile og si det selv eller tuanis tilbake. Dersom noen spør deg hvordan det står til, kan du svare pura vida. Når noen sier tusen takk, kan du si pura vida i stedet for å si “de nada”. Pura vida kan også sies for å spørre deg om hvordan det går. Dersom du er sent ute til en avtale, kan vedkommende du skal møte si pura vida for å forklare at det ikke gjør noenting. Pura vida kan også brukes om en person for å si at den er god eller hyggelig, ella es pura vida.

Pura vida er også en måte å leve et avslappet og lykkelig liv på, litt sånn som hakauna matata fra Løvenes Konge.

Tuanis – kult/supert

Tuanis er populært for å fortelle at noe er kult, helt topp, supert eller veldig bra. Tuanis kan også brukes i stedet for å si takk.

Mae – venn

Dette ordet kan oversettes til dude eller venn og brukes hele tiden i Costa Rica. Det er et uformelt ord, som ofte brukes av de yngre. Det er vanlig å legge det foran eller etter en setning.

¡Que chiva! – Så bra/kult

Mae – venn

Også et positivt uttrykk for å si hvor kult eller herlig noe er.

Manda huevo – slutt og tull

Dersom noen sier at en person manda huevo betyr det direkte oversatt at noen sender egg. Det betyr derimot at det en person sier ikke henger på grep.

Vamos pa Chepe – Vi skal til San Jose

Chepe er nemlig slang for hovedstaden San Jose og mange bruker denne varianten når de snakker. I stedet for å si “para” kutter noen ut halve ordet og ender opp med “pa”.

Al chile – det er sant/seriøst

Dette uttrykket kan brukes til å undertrykke at noe virkelig er sant. Men det kan også brukes litt annerledes med “un chile” og slik betyr uttrykket plutselig noe helt annet, nemlig en spøk.

Voy a bretear – Jeg skal på jobb

Uformelt kan ordet bretear brukes i stedet for trabajar dersom du snakker om å jobbe.

Vaya a vestirse, no ande chinga – Ta på deg klær, ikke gå rundt naken!

Chinga er et ord for naken som brukes jevnt over Costa Rica.

Alto chante mopri  – For et flott hus, mann

Chante er et ord for hus og mopri betyr primo, eller på norsk søskenbarn. Dette kan være en hyggelig måte å si til en venn at huset hennes er fint. Choza er et annet ord som betyr hytte, men som også brukes om hus.